泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

  年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思 臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

评论

5+2=