泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译是(shì)这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言(yán)文原文及(jí)翻译(yì)以及(jí)杨(yáng)震四(sì)知的(de)文言文翻(fān司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文)译(yì)及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译走(zǒu)进文言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解(jiě)释(shì)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要(yào)做到(dào)于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺(qī)心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不(bù)知道就可(kě)以做不该(gāi)做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派(pài)人征(zhēng)召他(tā),推举他(tā)为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我,为(wèi)什么(me)这样做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道(dào),我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代(dài)县名(míng),在(zài)今山东省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而(ér)改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译及原文

   很(hěn)多人(rén)听说过杨震四(sì)知的故事(shì),这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做(zuò)对不起良心的(de)事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文(wén)整理了(le)《杨震四知(zhī)》的文(wén)言文原(yuán)文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王密担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不(bù司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉我们(men)人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释是(shì)什么,杨震四(sì)知(zhī)文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译(yì)走进文言(yán)文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要(yào)做到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人(rén)不知道就可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不(bù)了(le)解我,为(wèi)什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地(dì)出去(qù)了(le)。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的(de)子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的(de)老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的(de)风气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山(shān)东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代(dài)县(xiàn)名,在(zài)今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四(sì)知的故事,这(zhè)个故事说明做人(rén)要诚实(shí),要自律。

  不能因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他,推举他(tā)为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前(qián)来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地(dì)出(chū)去了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮(liàng)携亩性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留给(gěi)他(tā)们(men),这样的遗(yí)产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

评论

5+2=