泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

我花开后百花杀的寓意好吗,待到秋来九月八 我花开后百花杀的寓意

我花开后百花杀的寓意好吗,待到秋来九月八 我花开后百花杀的寓意 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微我花开后百花杀的寓意好吗,待到秋来九月八 我花开后百花杀的寓意(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(q我花开后百花杀的寓意好吗,待到秋来九月八 我花开后百花杀的寓意iú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(sh我花开后百花杀的寓意好吗,待到秋来九月八 我花开后百花杀的寓意uō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 我花开后百花杀的寓意好吗,待到秋来九月八 我花开后百花杀的寓意

评论

5+2=