泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c

学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c

评论

5+2=