泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊

池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文(wé池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊n),陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。<池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊/p>

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 池鱼思故渊的上一句是什么,羁鸟恋旧林池鱼思故渊

评论

5+2=