泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

闲游的意思 闲游的反义词是什么

闲游的意思 闲游的反义词是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,闲游的意思 闲游的反义词是什么宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地(dì)神明(míng)也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:闲游的意思 闲游的反义词是什么废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)闲游的意思 闲游的反义词是什么治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 闲游的意思 闲游的反义词是什么

评论

5+2=