泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

二婚和剩女哪个干净,女性生理需求

二婚和剩女哪个干净,女性生理需求 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫(二婚和剩女哪个干净,女性生理需求pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以二婚和剩女哪个干净,女性生理需求(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 二婚和剩女哪个干净,女性生理需求

评论

5+2=