泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子

武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子

评论

5+2=