泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪

简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪

评论

5+2=