陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下(xià)知识:
陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短
翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(s维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次hàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。
陈(chén)情表(biǎo)介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;
除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。
臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。
维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次 母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。
我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。
因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。
并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。
李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。
李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。
南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。
”青城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。
陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命(mìng)。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。
司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流。
安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华(huá)善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。
”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无中人(rén),不如归田。
明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。
经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不(bù)会行走。
孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而(ér)远离。
清化(huà):清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考(kǎo)察(chá)。
这里是推举(jǔ)的意(yì)思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有(yǒu维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次)郎中(zhōng)。
寻:不(bù)久。
除(chú):任命官职。
洗马(mǎ):官(guān)名。
太子(zi)的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。
矜(jīn):矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。
益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。
牧(mù)伯:刺史。
上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。
后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。
臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的(de)格式(shì)。
当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了