泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗

无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗);

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhō无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗u)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 无色翡翠手镯什么价位合适 无色翡翠手镯值钱吗

评论

5+2=