泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗

18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(x18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗ià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗

评论

5+2=