泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别

广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zh广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别ì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的(de)亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别

评论

5+2=