泉州电动车网 福建骑行网泉州电动车网 福建骑行网

北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么

北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(sh北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么ǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么

评论

5+2=