陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;
想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)第一次染发对头发伤害大吗,三类人不适合染发呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;
祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。
相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)
《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年第一次染发对头发伤害大吗,三类人不适合染发轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。
因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。
所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。
李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。
文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。
”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。
他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。
李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。
”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。
”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。
官(guān)无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2
《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。
逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。
臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。
像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。
凶(xiōng),不(bù)幸
见背(bèi):弃(qì)我而死去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。
故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。
愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。
犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。
行年四(sì)岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。
当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:泉州电动车网 福建骑行网 第一次染发对头发伤害大吗,三类人不适合染发
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了